Category Archives: Serban Foarţă

Alcoolinaire – Şerban Foarţă

O damă,-n ‘909
(cât de albaştri-i pot fi ochii!)
în otomana unei rochii
mov-purpurii, cu fir şi două
plătci îmbinându-se pe umeri
precum tunicile elene;
o damă unduind alene
ca lebăda, – pe când tu numeri
minutele pân-o să sune
de miezul nopţii şi-al speranţei;
şi e ca tricolorul Franţei
obrazul damei importune,
căci de-o aşa splendoare,-ncât
ţi-e teamă să începi o nouă
idilă,-n ‘909,
şi să-i săruţi prelungul gât;
sau (pe când domnii toţi fac sluj
în jurul ei, iar les bas-bleus
scot roşul fard din tub etanş
şi-şi dau pe buze cu alt ruj)
să-ţi culci obrazul cald, în dans,
pe-obrazu-i aux couleurs de France:
yeux bleus
dents blanches
lèvres très rouges
*
citiţi traducerea în franceză :

http://wp.me/p1pjp4-k3

 
Anunțuri

Balada baionetei din Bayonne – Şerban Foarţă

 
Venea olanda din Olanda,
venea caşmirul din Caşmir;
că ni s-a ofilit ghirlanda
cuvinte nu am, să mă mir;
am mai dansat o arleziană,
a mai căzut un batalion;
sclipea-n Artois, o arteziană
şi-o baionetă, la Bayonne.
 
De la Berlin venea berlina
şi indigoul, de la Ind;
iubea Marcel pe Albertina
şi era tare suferind;
şi ne-a cuprins indiferenţa
şi-a mai pocnit câte-un balon;
sclipeau faianţele, -n Faenza
şi baionetele-n Bayonne.
 
Sardinele, din marea sarda,
din Persia, piersică venea;
Mansart murise-ntr-o mansardă,
ofiţerimea lenevea;
se prelingea o vară laxă
ca îngheţata, din baton;
sclipeau sacşii în ţara saxă
şi baionete, la Bayonne.
 
Havana-ţi oferea havane
din care-albastru fum adii
dinspre divane spre tavane
ca la Bagdad, sub bagdadii;
Colonia ne dădea colonie
iar Bostonul, un vals-boston;
s-a statuat Finis Poloniae
şi am dat fuga la Bayonne.
 
Din Caesar, Kaiserul şi Ţarul,
din vespasiană, Vespasian;
hazardul bate veşnic zarul
pe care-l tot arunci în van;
se răsfrângea-n oglinzi de damă
blazarea noastră cu blazon,
iar nu în sclipitoarea lamă
de baionetă de Bayonne.
 
Voltaire dormea într-o volteră
şi, între timp, filosofa;
a mai trecut de-atunci o eră,
a mai căzut câte-o sofa;
de ce se clatină iatacul
şi cad ghiulele pe balcon?
Opriţi, opriţi, opriţi atacul
la baioneta, la Bayonne !
 
Închinare
 
A mai trecut o belepocă;
Adio, domnule baron!
Sclipeşte-n soare, echivocă,
o baionetă, la Bayonne.
*
cititi traducerea în francezã :

http://wp.me/p1pjp4-9x